Talk:OCAMAWEB

From LiteratePrograms
Jump to: navigation, search

I'm not sure how I feel about this article. Currently the documentation is all embedded in LaTeX, while in other articles it's of course embedded in standard wiki format. Also, much of the documentation is written in French instead of English, and at least on this wiki (as opposed to fr.literateprograms.org in the future) I'd like to keep documentation in English. I'm also a bit worried about the effort that might be required to update the on-wiki article with changes from future versions of this script. It's a good contribution, and I don't want to get rid of it, but it is a bit unusual. Deco 03:32, 17 March 2006 (PST)

I think it's worth keeping so long as
  1. There is follow-through on the comment in the article about translating everything into English.
  2. The LaTeX is translated into LP-style wiki text (without this translation, there's little reason that the text should appear here instead of somewhere else).
--Allan McInnes (talk) 12:56, 17 March 2006 (PST)
Hrm, but according to SourceForge, OCAMAWEB is under GPL. We only accept MIT licensed software here (see LiteratePrograms:Copyrights#Compatibility). Are you in a position to change the license? If so please update it there as well. Deco 15:49, 17 March 2006 (PST)
You're are right; I'm the creator of OCAMAWEB, so (1) I will change the OCAMAWEB license on SourceForge to MIT (it's done), (2) I put it here to fully use LP.org (noweb) instead of the LaTeX embedding of comments (it won't be done in one day, but extracting LaTeX comments to standard wiki comments is clearly one of my goals). (3) it seems interesting to have a literate programming tool on LP.org (quite recursive, isn't it? and a good example for parsing in ocaml), (4) It's very interesting for me to use LP.org as a programming collaborative tool. (5) I will of course translate the documentation into english (at this stage only the first part is in english, but all comments which are close to the code are in french: I need to translate it, and it will be easier to do it here)
-- Charles 18 march 2006
Ah, I see, that's great then. Je parle un peu de francais, peut-etre je peux vous aider, Charles. Deco 23:21, 17 March 2006 (PST)
Thanks, but I'm sure that you will more efficient reviewer my english translations that yourself translating french to english (I will try a first fast translation, so I'm sure that it will have a lot of mistakes...) -- Charles 18 march 2006
hijacker
hijacker
hijacker
hijacker